1.) Gabu
by Carlos Angeles
The battering restlessness of the sea
Insists a tidal fury upon the beach
At gabu and its pure consistency
Havocs the wasteland hard within its reach.
Insists a tidal fury upon the beach
At gabu and its pure consistency
Havocs the wasteland hard within its reach.
Brutal the daylong bashing of its heart
Against the seascape where, for miles around,
Farther than sight itself, the rockstones part
And drop into the elemental wound.
Against the seascape where, for miles around,
Farther than sight itself, the rockstones part
And drop into the elemental wound.
The waste of centuries is grey and dead
And neutral where the sea has beached its brine
Where the spilt salt of its heart lies spread
Among the dark habiliments of Time.The vital splendor misses. For here, here
At Gabu where the ageless tide recurs,
All things forfeited are most loved and dear.
And neutral where the sea has beached its brine
Where the spilt salt of its heart lies spread
Among the dark habiliments of Time.The vital splendor misses. For here, here
At Gabu where the ageless tide recurs,
All things forfeited are most loved and dear.
It is the sea pursues a habit of shores.
(When to Set)
Folksong attributed to Agustin El O’Mora
and Leonor Almeria
Kon harapit na an adlaw matunod
Ngan ha imo hirayo ako
Naputok an kakulba ha dughan
Ngan kamingaw asay gud dako.
Pagtikang han panuro han tun-og
Mga bukad ngan dahon paghumog
Inin luha, daw burabod,
Waray hunong hin pagtubod.
Kon nadangat na an gab-i upod an kamingaw
Labi kon nabati han huni han kalaw
Pagpurak han sidlangan, pagpuni-as han adlaw
Pagkalpad han maya, dinumdom ko ikaw
Ginhingyap ka han inagi nga adlaw
Ug an himaya nga hingpit gayud.
Labi kon upod ka han pagtan-aw
Han kapusak han mga balud.
Kondi inabut ako hin kakulba
Ug an kamingaw namara-para
Kay kon tingali an ak pagla-um
Bangin daw la nim kawangon.
Sanglit han pagsalidsid han mapawa nga adlaw
Higtaas nga bukid luub hin kasilaw
Paghuni han gangis upud an kamingaw
Duyog an pagtangis gindumdom ko ikaw
3.) An Iroy nga Tuna
(The Motherland)
by Lucente
An Iroy nga Tuna matam-is pagpuy-an
Bisan diin siplat puros kasangkayan
Hahani an hingpit nga ak kalipayan
Hahani hira nanay pati kabugtuan.
Lugaring mahiblon, ha dughan mabug-on
Nga an Pilipinas dayuday uripon
¡Ay Tuna, nga ak natawohan!
Hain daw an hingpit nga at katalwasan?
ni Iluminado Lucente
Kay diin man siplat purus kasangkayan,
Hahani an hingpit nga ak’ kalipayan,
Hahani hira nanay pati kabugtuan.
Ugaring mahiblun
Ha dughan mabug-un,
Nga an Pilipinas dayuday uripun…
Ay, Tuna nga ak’ Natawuhan!
Hain dawla an langit
Han im’ Kaluwasan!
An Iruy nga Tuna kun nagmumusakit,
Kun nagiginbihag, nagigin-uripun,
Tungug hin kabidu hararaptay hapit,
An luha ug turaw nagkakatiripun.
Inin akun laylay,
Karawta nga halad,
Ubus nga pag-ugay hadin waray palad…
Ay, Tuna nga ak’ Natawuhan!
Hain dawla an langit
Hain im’ Kaluwasan!
5.) Daw Nasusunog
(As If it were burning)
Waray-Waray Folksong
Daw nasusunog, sidsid han langit
Pati an dagat gindadala-it
Bangin ha unhan, may nagkaingin
Nga madlos huyog hinin hangin.
Iton mga balod, iton mga balod
Mulayan han dagat
Nga dit’ ha kalawdan, nagbabalatbagat
An gab-i nga dulom, an gab-i nga dulom
An dagat naranggat.
Nga nakakali-aw han mga dumaragat.
Adto na’n adlaw, nagligidligid
Didto huhuron, luyo han bukid
Bunyog panguli an katamsihan
Nahadlok bangin magab-ihan
Daw nasusunog, sidsid han langit
Pati an dagat gindadala-it
Bangin ha unhan, may nagkaingin
Nga madlos huyog hinin hangin.
Iton mga balod, iton mga balod
Mulayan han dagat
Nga dit’ ha kalawdan, nagbabalatbagat
An gab-i nga dulom, an gab-i nga dulom
An dagat naranggat.
Nga nakakali-aw han mga dumaragat.
Adto na’n adlaw, nagligidligid
Didto huhuron, luyo han bukid
Bunyog panguli an katamsihan
Nahadlok bangin magab-ihan